2020 год в республике прошел как Год хакасского языка — более пристальное внимание власти и общественности к проблемам функционирования второго государственного языка в регионе должно было способствовать его развитию. Удалось ли достичь объявленных целей тематического года, как еще государство может (и должно ли?) поддержать миноритарные языки, каковы перспективы развития хакасского языка — об этом в нашей беседе с доктором филологических наук, профессором, директором Института гуманитарных исследований и саяно-алтайской тюркологии, профессором кафедры зарубежной лингвистики и теории языка ХГУ им. Н.Ф. Катанова Тамарой БОРГОЯКОВОЙ.

— Тамара Герасимовна, как ученый, непосредственно занимающийся изучением проблем функционирования хакасского языка, оцените, пожалуйста, прошедший в республике Год хакасского языка: удалось ли достичь заявленных целей?

— Сам факт объявления 2020-го Годом хакасского языка является замечательным событием. По его итогам удалось достичь определенных успехов. Во-первых, поддержать интерес детей и молодежи к более активному изучению государственного языка республики. Во-вторых, усилить мотивацию к семейному билингвизму с хакасским компонентом, то есть заинтересовать родителей и детей использовать в домашнем общении не только русский, но и родной хакасский язык. В-третьих, был издан первый том «Хакасского толкового словаря».

Наш университет посвятил Году хакасского языка IV Всероссийскую конференцию «Сохранение и развитие языков коренных народов Сибири», привлекшую внимание порядка 150 ученых, педагогов и лингвистов-практиков. Такие научные мероприятия позволяют совместными усилиями определять более эффективные механизмы сохранения языкового бо-гатства с учетом опыта российской и зарубежной языковой политики.

К сожалению, Год хакасского языка проходил в сложных условиях ковидных ограничений. Это, несомненно, повлияло на достижение тех задач, которые ставили перед собой участники и организаторы различных мероприятий. Но даже то, что удалось сделать, дает повод для размышлений и для серьезного анализа итогов года на всех уровнях власти.

— О проблемах сохранения и развития хакасского языка говорится достаточно давно и много — как представителями общественности, так и во властных структурах. Согласно отчетам профильных министерств, с каждым годом растет число детей, изучающих хакасский язык, причем не только из хакасских семей, также издается учебная и художественная литература. При всем этом, отмечают представители общественных организаций, свободно владеющих хакасским языком жителей республики становится все меньше. Почему так происходит?

— Потому, что языковая политика — это, прежде всего, политика, а потом язык. Власть обозначает границы использования языков, которые определяют их будущее. В результате сегодня почти половина языков мира столкнулись с проблемой сокращения числа их носителей, и прежде всего среди детей. Опыт многих стран и народов показывает, что прекращение языковой ассимиляции, то есть перехода коренных этносов к использованию языка более многочисленного народа в ущерб своему — это длительный процесс, требующий огромных и осмысленных усилий, грамотной языковой политики. Можно принимать замечательные законы. Но это не исключает мощного давления со стороны доминантных языков, социокультурного и экономического контекста языковых процессов. Очень живучи предрассудки о вреде многоязычия для детей, «авторитетные» и бытовые мнения о непрестижности некоторых языков. От них не свободны даже некоторые педагоги и те, кто находится во власти. В результате на поверхности мы видим рост цифр и показателей. Но в реальности, в скрытой части языкового «айсберга» скапливаются серьезнейшие проблемы, которые могут перерасти или уже переросли в нерешаемые. В частности, до сих пор нет понимания, что сложившаяся система изучения хакасского языка в школе не нацелена на свободное владение им. Разработанные программы и выделенные учебные часы предлагают ограниченное изучение хакасского языка как функционально второго, а также, возможно, как второго государственного языка республики. Однако и для этого требуются разработка и использование инновационных методов обучения и соответствующих учебных пособий. Поэтому получается, что в вашем вопросе речь идет о разных вещах — об изучении языка и свободном владении хакасским языком. Это происходит и потому, что до сих пор отсутствует Государственная программа сохранения и развития хакасского языка с целенаправленной системой мер и четкими ожидаемыми результатами.

— Тамара Герасимовна, под вашим руководством в ХГУ реализуется Международный проект по сохранению и раз-витию языков коренных народов Сибири. Чем данный проект может помочь ситуации с функционированием второго государственного языка в Хакасии?

— В сентябре 2005 года в рамках нашей первой международной конференции «Сохранение и развитие языков и культур коренных народов Сибири» было создано объединение Abakan Action. В него вошли российские и зарубежные ученые, занимающиеся проблемами миноритарных языков. Идея принадлежала Д. О’Риагану из Ирландии, эксперту Совета Европы, одному из авторов Европейской Хартии миноритарных и региональных языков. Члены объединения активно участвуют в наших международных конференциях, делятся своими идеями и научными результатами. Участвуя в экспертной работе по линии Совета Европы, мы можем сравнивать нашу ситуацию с хакасским языком с проблемами и опытом решения «языковых» проблем в других странах. Это позволяет объективно оценить свои результаты, скорректировать направления научного поиска, актуализировать содержание преподавания учебных дисциплин для магистрантов и аспирантов.

— Многие из числа не говорящих на родном языке хакасов ссылаются на то, что они не знают «материнский» язык, потому что у него нет сферы применения, нет языковой среды. Эту среду должны создавать сами носители, или в этом вопросе требуется помощь государства?

— В настоящее время большинство населения мира являются билингвами или полилингвами, то есть они знают два или несколько языков. Выход из оков только одного языка дает преимущества не только в общении, но и в культурном обогащении человека, в повышении его познавательных способностей. Поэтому нужен более широкий взгляд на эти вопросы и более высокий уровень языковой культуры. Что касается языковой среды, то ее создание действительно является важнейшей и сложнейшей задачей государственной языковой политики. Здесь обязательно должны быть задействованы две основные силы: власть и носители языка с привлечением, пусть даже пассивной, поддержки большинства населения. Медийные источники информации способны оказывать сильное воздействие на формирование адекватного понимания людьми того, что такое языковая культура, межэтническая толерантность. Поэтому важность включения в этот процесс средств массовой информации трудно переоценить. А вот мнение о том, что в ослаблении языка виновны исключительно сами его носители, является не только вредоносным, но и невежественным, в том числе и с научной точки зрения. Дело в том, что современное уязвимое состояние языков меньшинств определяется и как результат неправильной государственной политики по исправлению последствий их подавления в менее просвещенные тоталитарные времена. Решение вопросов по исправлению накопившихся проблем, кстати, входит в приоритеты предстоящего Десятилетия языков коренных народов мира, которое охватит период с 2022-го по 2032 годы.

— Хакасский язык ученые относят к числу миноритарных, то есть выполняющих значительно меньше социальных функций, чем мажоритарный, в нашем случае это русский язык. Каковы в таком случае перспективы развития хакасского языка?

— Напомню о статусе хакасского языка как второго государственного в нашем регионе. И о том, что в республике есть титульный этнос, который, несмотря на положение этнического меньшинства, продолжает использовать язык своих предков на своей исторической родине. Защита большинством прав меньшинства, включая их языковые права, и составляет суть демократии, суть подлинной культуры. Перспективность, как вы выразились, можно показать на примере повышения интереса к хакасскому языку со стороны исследователей не только России, но и Германии, Турции, США, Кореи, Бельгии и тюркоязычных стран СНГ. Участвуя с докладами в зарубежных научных конференциях, я вижу, какой большой интерес коллеги проявляют к собранному нами аутентичному языковому материалу, к результатам его анализа. Это нельзя назвать случайным. Хакасский язык — это древний язык, на котором созданы поразительные шедевры фольклора и героического эпоса. В 1946 году наши легенды в англоязычном переводе были изданы в Лондоне. И в предисловии к этому сборнику отмечается, что для древних хакасов «песенная поэзия была высочайшим выражением мудрости» и «формой магии», где герои поражают «силой и великолепием». Перспективность — в появлении новых знаний, в публикациях по хакасскому и сравнительному языкознанию, по социолингвистике и этнолингвистике. Все это укрепляет перспективы развития хакасского языка в научной и культурной сфере. Перспективы укрепляются и благодаря активному использованию хакасского языка в киберпространстве, например в социальных сетях и в медийном дискурсе. Это в какой-то мере восполняет дефицит живой языковой среды, дает возможность людям не только использовать хакасский язык, но и осваивать другие тюркские языки. В Хакасии есть потенциал для активной совместной работы всех уровней власти, носителей хакасского языка и жителей республики. Именно общими усилиями возможно обеспечить условия для сохранения и развития билингвизма и полилингвизма с более активным хакасским компонентом. И результатом, который можно получить в ходе такого взаимодействия, Хакасия могла бы гордиться, а в итоге — привлекать в республику больше гостей, студентов и туристов.

Подготовила
Ольга КАРАЧАКОВА

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *