Суббота, Июль 4, 2020

  /  Погода в Абакане

Главная > Газета > Позитивная энергия смайликов

Позитивная энергия смайликов

Отсутствие знаков препинания, нарушение правил орфографии, использование аббревиатур и сокращений ­– эти и другие особенности СМС-текстов выделила в научном исследовании студентка сельскохозяйственного колледжа Хакасского госуниверситета Алина Алахтаева. Девушка изучила лексические, орфографические, синтаксические и грамматические особенности СМС-сообщений на английском языке под руководством председателя предметно-цикловой комиссии гуманитарных дисциплин и иностранных языков колледжа вуза Елены Рейнис.

Отличительной чертой СМС-текстов, по мнению авторов, является несоблюдение орфографических правил. Подходом, которым в большинстве случаев руководствуются пользователи – пишем, как слышим. Другая особенность – компрессия, иначе говоря, использование сокращений. Самые популярные из них как у англоязычного, так и у русскоязычного населения: 4u – for you (для тебя/вас) и 2u – to you (тебе/вам). Встречаются в сообщениях и аббревиатуры – слова, образованные путем сокращения. Кроме того, главной синтаксической особенностью СМС-текстов исследователи считают отсутствие знаков препинания: точек, запятых, дефисов, кавычек и двоеточий. Их функции в СМС выполняют смайлики. Также эти значки выражают эмоции и с точки зрения культуры речи служат выражением дружелюбия.

­­– Елена Васильевна, как возникла идея в проведении подобного рода исследования?­

– В век современных информационных технологий жизнь требует от нас новых подходов в способах донесения информации. С появлением сотовой связи и телефонов появилось новое средство коммуникации – СМС-сообщения или так называемые «эсэмэски». Это связано с увеличением количества пользователей мобильными телефонами.

Сегодня каждый месяц во всём мире пишутся миллиарды сообщений, и их количество непрерывно продолжает расти. Мы очень часто общаемся при помощи СМС, которые уже стали неотъемлемой частью нашего обихода. А так как сотовая связь появилась в нашей жизни относительно недавно, то и «SMS» – явление новое и требует дальнейшего изучения.

­­– В чем новизна проекта?

– Несмотря на то, что исследования по данной теме уже существуют и имеется масса элементов языка SMS в Интернете, но, к сожалению, все эти сведения разрознены и постоянно меняются, а некоторые из них даже устаревают и взамен появляются новые. Поэтому возникла необходимость создать такую классификацию, которая бы облегчила поиск нужных слов в таком большом мире знаков. Что собственно мы и попытались сделать в нашей научной работе.

– Какова его практическая значимость?

­– Его результаты могут быть использованы в качестве дополнительного материала для дальнейшего изучения современного английского языка, как на уроках, так и самостоятельно. Это как теоретический материал, так и практический (таблицы с наиболее употребительными сокращениями, аббревиатурами, на основе которых нами был составлен буклет). Кроме того, это способствует развитию интереса среди молодежи и повышению мотивации к изучению английского языка.

– Как Вы считаете, влияют ли СМС-сообщения на уровень грамотности молодого поколения?

– На мой взгляд, СМС не влияют на уровень грамотности, а скорее отражают его. Неграмотность проявляется не только в письменной речи, но также и в устной.

– Какие языковые особенности СМС-сообщений Вы выделили в ходе исследования?

– Прежде всего, мы были заинтересованы в изучении английского языка, поэтому и анализировали СМС-сообщения именно на английском.

Были изучены статьи и систематизированы мнения нескольких авторов, которые описывают языковые особенности SMS.

К примеру, с точки зрения структурного подхода почти все авторы выделяют приблизительно одинаковые особенности. В нашу классификацию мы включили следующие лингвистические особенности СМС: лексические и орфографические (компрессия, аббревиатура, транслитерация, нарушение правил орфографии), а также синтаксические и грамматические.

Существуют следующие компрессии: графическая — замена слов цифрами, чаще всего 1, 2, 4, 8. Например, слово great сокращается до gr8, B4 – before, 2go2 – to go to, 2Cto see; словообразовательная (усечение и «беглость гласных») — thx (thanks); pls (please), mdnt (midnight), plcplace, smmrsummer, wrwere, thrtheir; морфологическая — bye короче, чем good-bye; hi короче, чем hello, поэтому во всех случаях, где эти формы более или менее синонимичны, предпочтительней та, в которой меньше знаков; лексическая компрессия — net короче, чем Internet, ok короче, чем okay.

Также в SMS чаще всего используется вариант, когда пользователи пишут слова, состоящие из алфавитных названий начальных букв (аббревиатура). Например: BRB – be right back, PCM – please call me, HAND – have a nice day, ATB – all the best. Англоязычные пользователи используют в текстах SMS как устоявшиеся аббревиатуры, так и придуманные ими самими сокращения.

Орфографической особенностью SMS-текста является элементарное нарушение правил орфографии. Хотя большинство пользователей ее соблюдают. Иногда нарушение происходит осознанно, с целью поиска путей сжатия текста. К примеру, существует фонетический принцип орфографии: love-luv, come-cum, some-sum, when-wen, you-u, what – wot, been – bin, good – gud, usd — used.

К синтаксическим особенностям SMS-текста относятся отсутствие знаков препинания или замена их на смайлики.

Что же касается, грамматических особенностей, то в SMS-текстах практически не встречаются сложные предложения, причастные и деепричастные обороты. Самые распространенные тексты содержат несколько простых, но содержательных по смыслу предложений, в основном 2-3. Их оформление зависит от ситуации, в которой находится отправитель. Часто необходимо быстро передать информацию, и тогда оформление уходит на второй план и отправитель строит неправильно предложения, пропускает предлоги, союзы и местоимения. В науке этот процесс называется элиминацией. Отметим, что часто в SMS-текстах можно увидеть именно элиминацию местоимений, например, во фразах Want to see you. Talk to you later. пропущено местоимение I в начале каждой фразы, таким образом, они получаются на два знака (I и пробел) короче, чем I talk to you later. I want to see you.

– Вы считаете, что СМС-сообщения являются средством позитивного общения. В чем это проявляется?

– СМС-сообщения являются средством позитивного общения благодаря смайликам. Смайлик, смайл (англ. smiley), реже эмотикон (англ. emoticon) – идеограмма, изображающая эмоцию. Например, улыбающийся смайлик служит одновременно знаком конца предложения и средством выражения эмоции, например: (Thanks for attention ). С точки зрения культуры речи, смайлики в СМС носят дружелюбный, позитивный характер, с их помощью можно сообщить о своем настроении, используя всего 2-3 знака. Поэтому они необходимы человеку не только, как одно из средств сокращения, но и для хорошего эмоционального состояния. Значение SMS-смайликов, сопровождающих текстовые сообщения, невозможно не оценить. В них – огромный заряд позитива и внутренней энергии! Некоторые смайлики настолько оригинальны и неповторимы, что могут стать настоящей головоломкой для получателя сообщения, ведь у каждого может быть несколько значений. Зато как приятно ее разгадать!

– Ваши пожелания молодому поколению Абакана.

­– Нашей молодежи хотелось бы пожелать изучать английский язык. Сегодня он считается языком международного общения, а также язык СМС-сообщений. Знание иностранного языка расширяет наши возможности, способствует общению с людьми со всего мира, а также помогает узнать много нового и интересного.

Инга ТАЛАХАДЗЕ


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Защита от спама *